Les temps changent, les moeurs evoluent. Rapidement. Il s'en suit d'interessantes evolutions de langage. Un collegue parlait recement de sa "dedicated Girl Friend" - Je ne sais pas trop comment traduire en Francais - Si sa petite amie lui est dediee, ou devouee (mais on imagine bien l'exclusivite de la relation...). En tout etat de cause, il souhaitait signifier qu'il ne parlait pas de n'importe quelle amie du genre feminin, mais de sa petite amie. Sans porter de commentaire sur les eusses et coutumes locales, le terme "dedicated" dans ce contexte est adorable - vous ne trouvez pas ?
dimanche 16 septembre 2007
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
4 commentaires:
je trouve que cela donne un petit air "vestale" à la dite jeune fille... cela fait il vraiment très moderne ?
Un collegue Anglais (donc parfaitement Anglophone) m'a donne sa version des faits. D'apres lui, sa donne l'impression que la jeune fille est a priori plus eprise du jeune homme que l'inverse. Commentaire un rien pretentieux quelque part. Exemple donne par mon collegue Anglais pour illustre le propos : on s'imagine un couple, les deux n'habitant pas ensemble, mais la jeune fille faisant le menage chez le jeune homme. Selon se principe, les "dedicated" girl friend devraient devenir populaires par-dela les frontieres...
Diantre ...
c'est encore pire que je ne le pensais ....
Enregistrer un commentaire